< Psalms 105 >
1 Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 “Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 until the time predicted came when the Lord tested him.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 He turned their water into blood, killing all the fish.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 He struck down their grape vines, and tore down their trees.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!