< Psalms 104 >
1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти ве́льми великий, зодягну́вся Ти в ве́лич та в славу!
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су.
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих!
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась,
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, —
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, —
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми,
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі,
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в,
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, —
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Люди́на виходить на працю свою, й на роботу свою аж до ве́чора.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Які то числе́нні діла Твої, Господи, — Ти мудро вчинив їх усіх, Твого тво́рива повна земля!
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Ось море велике й розло́го-широ́ке, — там повзю́че, й числа їм немає, звіри́на мала́ та велика!
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Ходять там кораблі, там той левіята́н, якого створив Ти, щоб ба́витися йому в мо́рі.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Вони всі чекають Тебе, — щоб Ти ча́су свого поживу їм дав.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Даєш їм — збирають вони, руку Свою розкрива́єш — добром насича́ються.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Ховаєш обличчя Своє — то вони переля́кані, забираєш їм духа — вмирають вони, та й верта́ються до свого по́роху.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Посилаєш Ти духа Свого — вони тво́ряться, і Ти відновля́єш обличчя землі.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Нехай буде слава Господня навіки, хай діла́ми Своїми радіє Господь!
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Він погляне на землю — й вона затремти́ть, доторкне́ться до гір — і диму́юти вони!
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Я буду співати Господе́ві в своє́му житті, буду грати для Бога мого, аж поки живу́!
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Буде приємна Йому моя мова, — я Господом буду радіти!
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Неха́й згинуть грі́шні з землі, а безбожні — немає вже їх! Благослови, душе моя, Господа! Алілу́я!