< Psalms 104 >
1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
Ary mametraka ny rairain-drihan’ ny tranony amin’ ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin’ ny elatry ny rivotra,
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Nanorina ny tany tambonin’ ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon’ ny kotrokoranao dia nirifatra izy
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin’ izay namboarinao hitoerany.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Mampandeha loharano eny amin’ ny lohasaha Izy; Eny anelanelan’ ny tendrombohitra no alehan’ ireny,
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Ka isotroan’ ny bibi-dia rehetra, Sy analan’ ny boriki-dia ny hetahetany;
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Eo amboniny no itoeran’ ny voro-manidina; Ary eo amin’ ny ran-tsan-kazo no anenoany.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin’ ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Mampaniry ahitra ho an’ ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin’ ny tany.
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain’ ny olona.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Voky ny hazon’ i Jehovah, Dia ny sederan’ i Libanona, izay namboleny;
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
Izay anaovan’ ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin’ ny kypreso no anaovany ny tranony.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Ny tendrombohitra avo dia ho an’ ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an’ ny hyraka.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an’ ala;
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin’ Andriamanitra.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin’ ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan’ ny andro.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Endrey ny hamaroan’ ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Any no alehan’ ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin’ ny fotoany.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin’ ny vovoka nanalana azy,
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin’ ny tany Hianao.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr’ i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin’ ny asany.
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren’ ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Hihira ho an’ i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an’ Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin’ i Jehovah.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin’ ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an’ i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.