< Psalms 104 >

1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
23 Then people leave for work, working until the evening.
exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

< Psalms 104 >