< Psalms 104 >
1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Yabi Ubangiji, ya raina. Ya Ubangiji Allahna, kana da girma ƙwarai; kana saye da daraja da ɗaukaka.
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Ubangiji ya naɗe kansa da haske kamar riga ya shimfiɗa sammai kamar tenti
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
ya kafa ginshiƙan ɗakin samansa a kan ruwaye. Ya maido da gizagizai suka zama keken yaƙinsa yana hawa a kan fikafikan iska.
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Ya mai da iska suka zama’yan saƙonsa harsunan wuta kuma bayinsa.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Ya kafa duniya a kan tussanta; ba za a iya matsar da ita ba.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Ka rufe ta da zurfi kamar da riga ruwaye sun tsaya a bisa duwatsu.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Amma a tsawatawarka ruwaye suka gudu da jin ƙarar tsawanka suka ruga da gudu;
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
suka gudu a bisa duwatsu, suka gangara zuwa cikin kwaruruka, zuwa wurin da ka shirya musu.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Ka kafa iyakar da ba a iya tsallakawa; ba za su ƙara rufe duniya ba.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Ya sa maɓulɓulai suka zuba ruwa cikin kwaruruka; yana gudu tsakanin duwatsu.
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Suna ba da ruwa ga dukan namun jeji; jakunan jeji suna kashe ƙishirwansu.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Tsuntsaye sarari suna sheƙunansu kusa da ruwan; suna rera cikin rassa.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Yana wa duwatsu banruwa daga ɗakinsa na sama; ƙasa tana ƙoshiya da amfanin aikinsa.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Yana sa ciyawa tă yi girma saboda shanu, tsire-tsire domin mutum ya nome, suna fid da abinci daga ƙasa,
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
ruwan inabi yakan sa zuciyar mutum tă yi murna, mai kuwa yakan sa fuska tă yi haske, abinci kuma da yake riƙe zuciyarsa.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Ana yi wa itatuwan Ubangiji banruwa sosai, al’ul na Lebanon da ya shuka.
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
A can tsuntsaye suke sheƙunnansu; shamuwa tana da gidanta a itatuwan fir.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Manyan duwatsu na awakin jeji ne; tsagaggun duwatsun mafaka ne ga rema.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Wata ne ke ƙididdigar lokuta, rana kuma ta san sa’ad da za tă fāɗi.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Ka yi duhu, sai ya zama dare, sai dukan namun jeji a kurmi suka fito a maƙe.
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Zakoki sun yi ruri sa’ad da suke farauta suna kuma neman abincinsu daga Allah.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Rana ta fito, sai suka koma shiru; suka koma suka kwanta a kogwanninsu.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Mutum yakan tafi aikinsa, zuwa wurin aikinsa har yamma.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Ina misalin yawan aikinka, ya Ubangiji! Cikin hikima ka yi su duka; duniya ta cika da halittunka.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Akwai teku, babba da kuma fāɗi, cike da halittun da suka wuce ƙirga, abubuwa masu rai babba da ƙarami.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
A can jiragen ruwa suna kai komo, kuma dodon ruwan da ka yi, yă yi wasa a can.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Waɗannan duka suna dogara gare ka don ka ba su abincinsu a daidai lokaci.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Sa’ad da ba su da shi, sai su tattara shi; sa’ad da ka buɗe hannunka, sukan ƙoshi da abubuwa masu kyau.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Sa’ad da ka ɓoye fuskarka, sai su razana; sa’ad da ka ɗauke numfashinsu, sai su mutu su kuma koma ga ƙura.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Sa’ad da ka aika da Ruhunka, sai su halittu, su kuma sabunta fuskar duniya.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Bari ɗaukakar Ubangiji ta dawwama har abada; bari Ubangiji yă yi farin ciki cikin aikinsa,
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
shi wanda ya dubi duniya, sai ta razana, wanda ya taɓa duwatsu, sai suka yi hayaƙi.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Zan rera ga Ubangiji dukan raina; zan rera yabo ga Allahna muddin ina raye.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Bari tunanina yă gamshe shi, yayinda nake farin ciki a cikin Ubangiji.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Amma bari masu zunubi su ɓace daga duniya mugaye kuma kada a ƙara ganinsu. Yabi Ubangiji, ya raina. Yabi Ubangiji.