< Psalms 104 >
1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
23 Then people leave for work, working until the evening.
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!