< Psalms 104 >
1 Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s'avance sur les ailes du vent,
4 You make your angels winds, and your servants flames of fire.
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
Elles s'enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 You make springs flow into the streams, running down between the hills.
Il envoie les sources dans les vallées; elles s'écoulent entre les montagnes.
11 They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
Il fait croître l'herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l'usage de l'homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
et le vin qui réjouit le cœur de l'homme; il lui donne l'huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
C'est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l'abri des gerboises.
19 You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l'heure de son coucher.
20 You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 When the sun rises they return to their dens to rest.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Then people leave for work, working until the evening.
L'homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu'au soir.
24 Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All creatures look to you to give them food at the right time.
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face: ils sont dans l'épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j'existerai.
34 May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!