< Psalms 103 >
1 A psalm of David. Let every part of me praise the Lord; let my whole being praise his holy character.
Ipsi David. Benedic anima mea Domino et omnia, quæ intra me sunt, nomini sancto eius.
2 Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me.
Benedic anima mea Domino: et noli oblivisci omnes retributiones eius:
3 He forgives my sins, and he heals all my diseases.
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis: qui sanat omnes infirmitates tuas.
4 He saves me from death; he honors me with trustworthy love and mercy.
Qui redimit de interitu vitam tuam: qui coronat te in misericordia et miserationibus.
5 He fills my life with all that's good; he makes me young again, strong as an eagle.
Qui replet in bonis desiderium tuum: renovabitur ut aquilæ iuventus tua:
6 The Lord does what is right, and vindicates those who are exploited.
Faciens misericordias Dominus: et iudicium omnibus iniuriam patientibus.
7 He explained his ways to Moses: he told the people of Israel what he was going to do.
Notas fecit vias suas Moysi, filiis Israel voluntates suas.
8 The Lord is kind and gracious, not quick-tempered, and full of trustworthy love.
Miserator, et misericors Dominus: longanimis, et multum misericors.
9 He doesn't keep on accusing us; he doesn't stay angry with us forever.
Non in perpetuum irascetur: neque in æternum comminabitur.
10 He does not punish us for our sins as he ought to; he does not pay us back for our wrongdoing as we deserve.
Non secundum peccata nostra fecit nobis: neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
11 For as high as the heavens are above the earth is the extent of his trustworthy love to those who honor him.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra: corroboravit misericordiam suam super timentes se.
12 As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.
Quantum distat Ortus ab Occidente: longe fecit a nobis iniquitates nostras.
13 Like a loving father, the Lord is kind and compassionate to those who follow him.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se:
14 For he knows how we are made; he remembers we are only dust.
quoniam ipse cognovit figmentum nostrum. Recordatus est quoniam pulvis sumus:
15 Human lifetimes are like grass: we blossom like flowers in a field,
homo, sicut fœnum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
16 but then the wind blows and we are gone, disappearing without a trace.
Quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet: et non cognoscet amplius locum suum.
17 But the Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations,
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et iustitia illius in filios filiorum,
18 to those who keep his agreement and who remember to follow his commandments.
his qui servant testamentum eius: Et memores sunt mandatorum ipsius, ad faciendum ea.
19 The Lord has set up his throne in the heavens, and he rules over all.
Dominus in cælo paravit sedem suam: et regnum ipsius omnibus dominabitur.
20 Praise the Lord, you angels, you powerful ones who do what he says, listening to what he tells you!
Benedicite Domino omnes angeli eius: potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum eius.
21 Praise the Lord, you heavenly armies who serve him and carry out his will!
Benedicite Domino omnes virtutes eius: ministri eius, qui facitis voluntatem eius.
22 Praise the Lord, everything in his creation, everyone under his rule, and let every part of me praise the Lord!
Benedicite Domino omnia opera eius: in omni loco dominationis eius, benedic anima mea Domino.