< Psalms 103 >

1 A psalm of David. Let every part of me praise the Lord; let my whole being praise his holy character.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 He forgives my sins, and he heals all my diseases.
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 He saves me from death; he honors me with trustworthy love and mercy.
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 He fills my life with all that's good; he makes me young again, strong as an eagle.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 The Lord does what is right, and vindicates those who are exploited.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He explained his ways to Moses: he told the people of Israel what he was going to do.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 The Lord is kind and gracious, not quick-tempered, and full of trustworthy love.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He doesn't keep on accusing us; he doesn't stay angry with us forever.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He does not punish us for our sins as he ought to; he does not pay us back for our wrongdoing as we deserve.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as high as the heavens are above the earth is the extent of his trustworthy love to those who honor him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west is how far the Lord has taken our sins away from us.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Like a loving father, the Lord is kind and compassionate to those who follow him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he knows how we are made; he remembers we are only dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 Human lifetimes are like grass: we blossom like flowers in a field,
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 but then the wind blows and we are gone, disappearing without a trace.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations,
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 to those who keep his agreement and who remember to follow his commandments.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 The Lord has set up his throne in the heavens, and he rules over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Praise the Lord, you angels, you powerful ones who do what he says, listening to what he tells you!
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Praise the Lord, you heavenly armies who serve him and carry out his will!
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Praise the Lord, everything in his creation, everyone under his rule, and let every part of me praise the Lord!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!

< Psalms 103 >