< Psalms 102 >
1 A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Long ago you created the earth; you made the heavens.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 But you are the one who always is; your years never come to an end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”