< Psalms 102 >

1 A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 Long ago you created the earth; you made the heavens.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 But you are the one who always is; your years never come to an end.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalms 102 >