< Psalms 102 >
1 A prayer from someone who is suffering and is tired out, pouring out their troubles to the Lord. Lord please hear my prayer, my cry for help!
Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam. Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
2 Don't hide your face from me in my time of trouble! Turn and listen to me, and answer me quickly when I call.
Non avertas faciem tuam a me: in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
3 My life is disappearing like smoke; my body feels like it's on fire!
Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
4 I'm like grass that's dried up, withered away—I even forget to eat!
Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
5 All my groaning has worn me out; my bones show through my skin.
A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
6 I'm like a desert owl, like a little owl among the ruins.
Similis factus sum pellicano solitudinis; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
7 I can't sleep. I'm like a lonely bird on a rooftop.
Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
8 My enemies taunt me all day long. They mock me and swear at me.
Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant:
9 Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
10 because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
a facie iræ et indignationis tuæ: quia elevans allisisti me.
11 My life is fading away like a shadow that lengthens—I'm withering away like grass.
Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
12 But you, Lord, reign forever, your fame will last for all generations.
Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
13 You will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.
Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus:
14 For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
15 Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam:
16 For the Lord will rebuild Jerusalem; he will appear in glory.
quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
17 He will pay attention to the prayers of the homeless; he will not disregard their requests.
Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
18 Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
19 The Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,
Quia prospexit de excelso sancto suo; Dominus de cælo in terram aspexit:
20 to respond to the groans of prisoners, to set free the children of death.
ut audiret gemitus compeditorum; ut solveret filios interemptorum:
21 As a result the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem:
22 when the people of many kingdoms gather together to worship the Lord.
in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
23 But as for me, he broke my health while I was still young, cutting my life short.
Respondit ei in via virtutis suæ: Paucitatem dierum meorum nuntia mihi:
24 I cried out, “My God, don't take my life while I'm young! You are the one who lives forever.
ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
25 Long ago you created the earth; you made the heavens.
Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
26 They will come to an end, but you will not. They will all wear out, like clothes—you will change them, and throw them away.
Ipsi peribunt, tu autem permanes; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur;
27 But you are the one who always is; your years never come to an end.
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
28 Our children will live with you, and our children's children will grow in your presence.”
Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.