< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.