< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل۱
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت.۲
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت.۳
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز.۴
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید.۵
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را.۶
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند.۷
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما.۸
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود.۹
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما.۱۰
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم،۱۱
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585)۱۲
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت.۱۳
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.»۱۴
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار۱۵
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد.۱۶
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است.۱۷
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند.۱۸
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد.۱۹
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند.۲۰
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود۲۱
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟۲۲
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد.۲۳
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد.۲۴
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید.۲۵
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود.۲۶
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید.۲۷
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت.۲۸
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند،۲۹
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند،۳۰
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد.۳۱
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت.۳۲
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.»۳۳

< Proverbs 1 >