< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Engero za Sulemaani, mutabani wa Dawudi, kabaka wa Isirayiri.
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Yaziwandiika okuyigiriza abantu okuba n’amagezi n’okuyiga, era n’okutegeera ebigambo eby’obulabufu; eby’obulamu eby’amagezi n’empisa.
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
Sulemaani yayagala abantu okuba n’empisa, n’obulamu obw’amagezi, okukolanga ebituufu, n’okubeera abenkanya n’okugobereranga ensonga;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
okuyigiriza amagezi abatalina bumanyirivu, n’abavubuka okufuna okumanya n’okutegeera.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
N’abantu ab’amagezi nabo bwe bawulira beeyongere okuyiga n’abategeevu beeyongere okubangulwa.
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
Era engero zino zaawandiikibwa okutegeera engero, enjogera n’ebikokyo.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Kale mu kutya Mukama amagezi mwe gasookera, naye abasirusiru banyooma amagezi n’okulagirirwa.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mwana wange ossangayo omwoyo eri ebiragiro bya kitaawo, era tolekanga kukuutira kwa maama wo;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
bijja kuba ngule eneeweesanga omutwe gwo ekitiibwa, n’emikuufu mu bulago bwo.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Mwana wange abakozi b’ebibi bwe bakusendasendanga, tokkirizanga.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Bwe bakugambanga nti, “Tugende ffenna twesanyuse, tunyage, tubbe n’okutta; tokkirizanga;
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol h7585)
ng’entaana bw’emira abantu, naffe tubamire tutyo nga bakyali balamu, era nga balamba, ng’abagenda mu bunnya obuwanvu; (Sheol h7585)
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
nga twefunira eby’obugagga bye tutakoleredde, ne tujjuza amayumba gaffe obugagga obubbe;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
ng’ababi batuyita tubeegatteko, tugabane kyenkanyi ebibbe n’ebinyage.”
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Mwana wange totambuliranga wamu nabo, era ekigere kyo kiziyize okukwatanga ekkubo lyabwe:
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
Kubanga ebigere byabwe bidduka bunnambiro okukola ebibi, era kibanguyira okuyiwa omusaayi.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Nga kuba kumala biseera okutega omutego, ng’ekinyonyi ky’oyagala okukwata kikulaba,
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
naye abantu ng’abo baba beetega bokka, baba beetega omutego ogunaabakwasa bo bennyini.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Bwe lityo bwe libeera ekkubo lya buli muntu anoonya okugaggawalira mu bukyamu. Obugagga obw’engeri eyo busaanyaawo obulamu bw’abo ababufuna.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Amagezi galeekaanira waggulu mu nguudo; gayimusa amaloboozi gaago, mu bifo ebigazi eby’omu bibuga.
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
Ne galeekaanira waggulu, mu kifo enguudo ennene we zisisinkanira, era gasinzira mu miryango gy’ekibuga ne googera:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
Mulituusa ddi mmwe ab’amagezi amatono obutayagala kweyongera kuyiga by’amagezi, nammwe ab’amalala okunyoomanga eby’amagezi n’abasirusiru okukyawanga okumanya?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Kale singa muwuliriza okunenya kwange, laba, ndifuka omutima gwange n’ebirowoozo byange mu mmwe.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Kubanga na bayita ne mugaana okuwuliriza, ne ngolola omukono ne wataba n’omu afaayo,
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
era ne mutafaayo ku magezi ge nabawa, era ne mugaana okubuulirira kwange kwonna,
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
kale nange ndibasekerera nga muli mu nnaku, era mbakudaalire ng’entiisa ebagwiridde.
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Entiisa bw’eribajjira ng’omuyaga omungi, ennaku n’okubonaabona, okulumwa n’obubalagaze,
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
kale balinkoowoola, naye siriyitaba; balinnoonya obutaweera naye ne batandaba.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Kubanga baakyawa okuyigirizibwa, n’okumanya, era ne bamalirira obutatya Mukama.
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Ne bagaana okuwuliriza amagezi gange; ne banyooma okunenya kwange kwonna.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
Kyebaliva balya ebibala eby’ekkubo lyabwe ebbi, era ne bajjula ebibala eby’enkwe zaabwe.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Obusirusiru bulitta ab’amagezi amatono n’obutafaayo bulizikiriza abasirusiru,
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
naye buli ampuliriza anaabeeranga mirembe, ng’agumye nga talina kutya kwonna.

< Proverbs 1 >