< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
« Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »