< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Ama avontafera knare nomanizamofo ke Israeli vahe'mokizmi kini ne' Solomoni, Deviti nemofo krente'ne.
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Ama knare nomanizamofo ke'mo'a, knare antahi'za neramino, tavumro ante ke nerasmino, taza hinketa oku'ama me'nea kea keta antahita hugahune.
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
Knare antahintahi neramino, tazeri fatgo nehanigeta, fatgo avu'ava nehuta, fatgo huta refko nehuta, maka vahe'mofona mago avamente knare avu'avara huzmantegahune.
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
Hagi ama ana nanekemo'a, antahi'zama'a omane'nesia vahera knare antahintahi nezamino, ne'mofara antahiza nezaminke'za knare hu'za maka zana refko hugahaze.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Knare antahintahima eri'nesimo'a, ama nanekea nentahinkeno rempi hunemina, mago'ane ama' antahi'zana e'nerinkeno, antahi ama'ma hania ne'mo'a, avumro kea erigahie.
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
Ama nanekemo'a zamaza hina, knare antahintahima eri kene, avame kea antahi ama' nehuta, antahi'zane vahe'mo'zama hu'naza kene, ruzahu ruzahu fraki kea erigahaze.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
Anumzamofonku kore hunteno agorga'a manizana, antahi'zama eri'zamofo agafa'a me'ne. Hu'neanagi neginagi vahe'mo'za knare antahi'zane avumro kegura zamagena humigahaze.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mofavre'nimoke, negafa'ma kavumro kema hania kea amage nentenka, negrerama rempima hugamisia kea ha'ontagio.
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Ana kavumro kemo'a, avasase zanu anunte fetori anteankna nehuno, anankempi pasesu nofi anteankna hugantegahie.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Mofavre'nimoke, kumi vahe'mo'za kefoza huogu kavazuma hanazana, ana kefozana osutfa huo.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
Tagrane egeta frakineta hazenkezmi omne vaheku ome zmahamneno hnagenka, ovutfa huo.
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
Fri vahe kumamo'ma vahe'ma zamasgahu nevaziankna huta, zamasimuma eri'za mani'naza vahera zamahe frisune. (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Mika zago'amo mareri zantamima zamaheta hanaresuna zantamina refko huta nontifi eri antevi'neteta,
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
musufama erisuna zagoa refko hugamigahunanki, tagrane enoma hanagenka,
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
mofavre'nimoke, zamagranena ovutfa huo, zamagrama vanarega ovuo.
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
Na'ankure ame hu'za kumira nehu'za, vahera zamahe'za korana eri neragize.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Namamo'ma negesigenka krifu anaginte'sanana, ana namamo'a krifufina ohenigeno, krifumo'a amnezankna hugahie.
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Anahu kna hu'za, vahe'mo'za ruvahe zamahe'naku hazanagi, zamagra'a zamahe nefrize.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
E'inahu kanteti'ma musufama fenoma erizamo'a, kahe frigahie.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
Knare antahintahizamo'a mago a'kna hu'neankino, kama vu'za e'za nehazafi oti'neno kezanetino, vahe atru hu'za nemanizafi ranke huno kezatino kea nehie.
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
Ana a'mo'a tusi kereso nehaza kamofo atuparegati kezatino, rankumapi ufre kafante mani'neno kea nehie.
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
Antahiza omane vahe'motma nama'a zupa musena hutma antahizantmi omane vahera manigahaze? Kiza zokago kema knare antahizanku'ma nehzazana, taganetma omanigahafi?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Nagrama i'oma hugantoa kema amage'ma antesanke'na, nagu'a neramina, knare antahi'zani'a rempi huramigahue.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Hianagi kema nehugenka antahi nonaminka, kagrite etragote'za nehugenka antahi nonamine.
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Kavumro'ma negantogenka, keni'a nontahinka, osuo huazama nehanku,
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
ana nona'a kagrite'ma esia hazenkegura, kagiza regahue. Tusi'a hazenke zamo kazeri kagateresige'na, Nagra kagiza regahue.
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Zahoko'mo hiaza huno hazenke zamo'ma tamazeri agaterenkeno, hankro zaho'mo hiaza huno tinko'mo refitege, hazenke'zamo ene kore'zamo tmagritera egahie.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Ana hanige'za zamagra zamazama hanugura kezatigahazanagi, nagra kenona huozamigahue. Zamagra nagrikura hakresnazanagi, onagegahaze.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Na'ankure zamagra antahi'zama erizankura zamesra hunente'za, Ra Anumzamofona kore hunte zamagesa ontahi'naze.
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Nagrama zamavumro antoankea erinetre'za, zamazeri fatgo huankea amage onte'naze.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
E'ina hu'negu zamagrama hu'nesaza zamuzmamofona raga'a nesageno, oku'ma hu'naku retroma hu'nesaza zamavu'zmavamofo nona'a havi miza erigahaze.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Antahintahizmi omane vahe'mokizmia, neginagi zamavu'zmavamo zamahe nefrinkeno, knare hu'none hu'zama hanaza zamo, zamahe frigahie.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Hianagi aza'o nagri kema antahisimo'a, hazenke e'ori knare huno nemanino, havizankura korora osu mani fru huno manigahie.