< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.