< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 They are for achieving wisdom and instruction, and to recognize sayings that bring insight.
pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
3 They provide education in what makes sense, living right, judging correctly, and acting fairly.
pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
4 They give discernment to the immature, knowledge and discretion to the young.
pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
5 Wise people will listen and gain in learning, and those who have good judgment will gain skills in guidance,
Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
6 understanding the proverbs and puzzles, the sayings and questions of the wise.
il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
7 Honoring the Lord is where true knowledge begins, but fools treat wisdom and good advice with contempt.
La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 They are a wreath of grace to decorate your head; they are pendants for your neck.
car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
10 My son, if evil people try to tempt you, don't give into them.
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
11 They may tell you, “Come with us. Let's go and hide, ready to kill someone. Let's ambush someone for fun!
S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
12 Let's bury them alive; let's put them in the grave while they're still healthy! (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 We'll take from them all kinds of valuable things and fill our homes with the stuff we steal!
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
14 Come and join us and we'll all share what we get!”
tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
15 My son, don't follow their ways. Don't go in that direction with them.
Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
16 For they rush to do evil; they hurry to commit violence and murder.
car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 There's no point in trying to lure birds into a net when they can see it.
C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 However, these evil people hide ready to kill others, but they themselves are the victims. They're only ambushing themselves!
eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 This is what happens to you if you try to become rich through crime—it kills you!
Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
20 Wisdom calls out in the streets; she shouts aloud in the squares.
La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
21 She cries out at busy corners; she explains her message at the town gates:
Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
22 “How long will you stupid people love stupidity? How long will scornful people enjoy their mocking? How long will fools hate knowledge?
« Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
23 Pay attention to my warnings, and I'll pour out my deepest thoughts to you—I'll explain what I know to you.
Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
24 For I have called you, but you refused to listen; I reached out my hand to you, but you didn't care.
« Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 You ignored everything I said; you wouldn't accept any of my warnings.
puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
26 So I'll laugh at you when you're in trouble; I'll mock you when you're in a panic.
moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
27 When panic rains down on you like a storm, when trouble hits you like a whirlwind, when sorrow and pain come on you,
quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
28 then you'll call out to me for help, but I won't answer; you'll search hard for me, but won't find me.
« Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Why?—because they hated knowledge, and they didn't choose to respect the Lord.
Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
30 They're not willing to accept my advice; they despise all my warnings.
parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 So they'll have to eat the fruit of their own choices, bloated by their own devious schemes.
ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Stupid people are killed by their rebellion; foolish people are destroyed by their lack of concern.
Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 But everyone who listens to me will be kept safe, and will live without worrying about problems.”
Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »