< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has prepared its seven pillars.
Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.
2 She has slaughtered her animals for meat; she has mixed her wine; and she has set her table.
Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.
3 She has sent out her servant girls with invitations. She calls out from the highest places of the town,
Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:
4 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, говорить йому:
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
„Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!
6 Leave your foolish ways and you will live; follow the path that makes sense.”
Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“
7 If you correct a mocker all you get are insults; if you argue with the wicked all you get is abuse.
Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.
8 So don't argue with mockers or they'll only hate you; argue with the wise and they'll love you.
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
9 Educate the wise and they'll become even wiser; teach those who live right and they will increase their learning.
Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!
10 Honoring the Lord is the beginning of wisdom; knowledge of the Holy One brings insight.
Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум, —
11 Through wisdom you'll have many more days, increasing the years of your life.
бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.
12 If you are wise, you are the one to profit from it; if you scoff, you alone will have to suffer the consequences.
Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!
13 Stupidity is like a loud, ignorant woman who doesn't know anything.
Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the town,
Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,
15 calling out to those passing by, going about their business,
щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:
16 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
„Хто бідний на розум, хай при́йде сюди, “а хто нерозумний, то каже йому́:
17 “Stolen water is sweet, and food eaten in secret tastes good!”
„Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.
18 But they don't know that the dead are there, that those she's invited are in the depths of the grave. (Sheol )
І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею! (Sheol )