< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has prepared its seven pillars.
Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
2 She has slaughtered her animals for meat; she has mixed her wine; and she has set her table.
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
3 She has sent out her servant girls with invitations. She calls out from the highest places of the town,
Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
4 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
6 Leave your foolish ways and you will live; follow the path that makes sense.”
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
7 If you correct a mocker all you get are insults; if you argue with the wicked all you get is abuse.
Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
8 So don't argue with mockers or they'll only hate you; argue with the wise and they'll love you.
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
9 Educate the wise and they'll become even wiser; teach those who live right and they will increase their learning.
Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
10 Honoring the Lord is the beginning of wisdom; knowledge of the Holy One brings insight.
Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
11 Through wisdom you'll have many more days, increasing the years of your life.
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
12 If you are wise, you are the one to profit from it; if you scoff, you alone will have to suffer the consequences.
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
13 Stupidity is like a loud, ignorant woman who doesn't know anything.
Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the town,
Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
15 calling out to those passing by, going about their business,
Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
16 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
17 “Stolen water is sweet, and food eaten in secret tastes good!”
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
18 But they don't know that the dead are there, that those she's invited are in the depths of the grave. (Sheol )
Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan. (Sheol )