< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house; she has prepared its seven pillars.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 She has slaughtered her animals for meat; she has mixed her wine; and she has set her table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 She has sent out her servant girls with invitations. She calls out from the highest places of the town,
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 “Come, eat my food, and drink the wine I have mixed.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Leave your foolish ways and you will live; follow the path that makes sense.”
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 If you correct a mocker all you get are insults; if you argue with the wicked all you get is abuse.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 So don't argue with mockers or they'll only hate you; argue with the wise and they'll love you.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Educate the wise and they'll become even wiser; teach those who live right and they will increase their learning.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 Honoring the Lord is the beginning of wisdom; knowledge of the Holy One brings insight.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Through wisdom you'll have many more days, increasing the years of your life.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 If you are wise, you are the one to profit from it; if you scoff, you alone will have to suffer the consequences.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Stupidity is like a loud, ignorant woman who doesn't know anything.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the town,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 calling out to those passing by, going about their business,
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 “Everybody who needs to learn, come and see me!” To people who don't have any sense she says,
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 “Stolen water is sweet, and food eaten in secret tastes good!”
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 But they don't know that the dead are there, that those she's invited are in the depths of the grave. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )