< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
[Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
«I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».