< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
„До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“