< Proverbs 8 >

1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Tie: Nyansa refrɛ. Nteaseɛ ma ne nne so.
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Ɛkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na ɛgyina,
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
apono a ɛkɔ kuropɔn no mu ho, ɛteam wɔ aboboano hɔ sɛ,
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
“Ao, mo mmarimma na meteam mefrɛ; meteam frɛ adasamma nyinaa.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Mo a moyɛ ntetekwaa, mo mma mo ani nte; mo a moyɛ nkwaseafoɔ, monnya nteaseɛ.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Montie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mebue mʼano ka deɛ ɛyɛ.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Mʼano ka deɛ ɛyɛ nokorɛ, ɛfiri sɛ mʼanofafa kyiri amumuyɛsɛm.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Mʼano mu nsɛm nyinaa yɛ pɛ; ebiara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Ne nyinaa mu da hɔ ma deɛ ɔwɔ nhunumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ amapa.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
Ɛfiri sɛ nimdeɛ som bo sene mmota, na wɔrentumi mfa deɛ wopɛ biara ntoto ho.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
“Me, nyansa, mene aniteɛ na ɛteɛ; nimdeɛ ne nhunumu wɔ me.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Sɛ wɔsuro Awurade ɛne sɛ wɔkyiri bɔne; mekyiri ahantan ne ahomasoɔ, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Afotuo ne atemmuo pa wɔ me; mewɔ nteaseɛ ne tumi.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Me so na ahemfo nam di adeɛ na sodifoɔ nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitire nyinaa a wɔdi asase so ɔhene.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hunu me.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ me nkyɛn, ahodeɛ a ɛkyɛre ne yiedie nso saa ara.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Mʼaba yɛ sene sikakɔkɔɔ amapa; deɛ ɛfiri me mu boro dwetɛ a wɔasɔne so so.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Tenenee akwan so na menam atɛntenenee akwan so,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
mede ahodeɛ ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan ma ma.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔdeɛ mu abakan dii ne tete nneyɛɛ anim;
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
ɔyii me sii hɔ firi tete, ansa na ewiase rehyɛ aseɛ.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ ɛpo kakraka no ansa na wɔreyɛ nsutire a nsuo ahyɛ no ma no;
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
ansa na wɔde mmepɔ resisi hɔ, wɔwoo me ansa na nkokoɔ reba,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuo anaa dɔteɛ biara a ɛwɔ asase soɔ.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ soro, ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ too ebunu no ani no,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
ɛberɛ a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebunu mu nsutire tintim hɔ denden no,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
ɛberɛ a ɔtwaa hyeɛ maa ɛpo sɛdeɛ nsuo no rentra ne hyeɛ, ne ɛberɛ a ɔtwaa asase fapem no,
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
na meyɛ odwumfoɔ a mete ne nkyɛn. Anigyeɛ hyɛɛ me ma daa na medii ahurisie wɔ nʼanim ɛberɛ biara,
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
na mʼani gye wɔ ne ewiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adasamma mu.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
“Enti me mma, montie me; nhyira ne wɔn a wɔnante mʼakwan so.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Montie mʼakwankyerɛ na monhunu nyansa; mommu mo ani nngu so.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Nhyira ne onipa a ɔtie me, ɔwɛn mʼaboboano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Na obiara a ɔhunu me no nya nkwa na ɔnya anisɔ firi Awurade nkyɛn.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Na deɛ woanhwehwɛ me no ha ne ho na wɔn a wɔtane me no dɔ owuo.”

< Proverbs 8 >