< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”