< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem