< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
[Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
In summis excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
juxta portas civitatis, in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Justi sunt omnes sermones mei: non est in eis pravum quid, neque perversum;
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam; doctrinam magis quam aurum eligite:
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis, et omne desiderabile ei non potest comparari.]
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
[Ego sapientia, habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Meum est consilium et æquitas; mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Ego diligentes me diligo, et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.]
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
[Dominus possedit me in initio viarum suarum antequam quidquam faceret a principio.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant,
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar.
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Quando præparabat cælos, aderam; quando certa lege et gyro vallabat abyssos;
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum;
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos; quando appendebat fundamenta terræ:
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
cum eo eram, cuncta componens. Et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore,
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
ludens in orbe terrarum; et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Nunc ergo, filii, audite me: beati qui custodiunt vias meas.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abjicere eam.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam; omnes qui me oderunt diligunt mortem.]