< Proverbs 8 >

1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Lohng! Lalmwetmet el wowoyak. Etauk el oru pusracl in lohngyuk.
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
El tu fin tohktok uh sisken inkanek, Ac yen inkanek uh osun we.
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Ke nien utyak nu in siti uh Sisken mutunoa el pang ac fahk:
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
“Nga kwafe suwos nukewa; Nga pang nu sin mwet nukewa faclu.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Kowos su srakna elahn tulik, oru kowos in elahn mwet matu. Ya kowos lalfon? Lutlut in oasr etauk lowos.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Lohng kas wolana luk. Ma nukewa nga fahk uh suwohs.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Kas nukewa luk pwayena; Kas kikiap uh mwe srungayuk sik.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Ma nukewa nga fahk uh pwaye, Wangin kutena ma sesuwos ku mwe kiapu mwet.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Nu sin mwet liyaten uh, ma inge nukewa kalem, Ac nu selos su oasr etauk la, fisrasr elos in kalem kac.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Sulela kas in luti luk liki na silver; Sulela etauk liki na in eis gold nasnas.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
“Nga pa Lalmwetmet. Nga wo liki mwe naweyuk uh; Wangin ma kom lungse ac ku in lumweyuk nu sik.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Nga Lalmwetmet ac liyaten; Oasr etauk ac nunak suwohs in nga.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Elos nukewa su akfulatye LEUM GOD elos kwase ma koluk. Nga srunga inse fulat ac filang, Oayapa inkanek koluk ac kas kikiap.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Nga orek pwapa, ac nga akfahsrye. Oasr ku ac etauk yuruk.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Nga kasru tokosra uh in leumi mwet uh, Ac nga kasru mwet kol in oru ma sap suwohs.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Mwet kol nukewa faclu leumi mwet uh ke kasru luk — Fisrak ac mwet leum fin faclu oana sie.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Nga lungse elos nukewa su lungse nga; Kutena mwet su sukyu, ku in koneyuyak.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Oasr mwe kasrup ac sunak, Wo ouiya ac kapkapak yuruk in kitala.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Ma kom ac eis sik uh saok liki gold ma wo emeet, Ac wo liki pac silver ma arulana nasnas.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Nga fufahsryesr ke inkanek suwoswos; Nga fahsr tukun inkanek lun nununku suwohs.
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
Nga sang mwe kasrup nu selos su lungse nga, Ac nwakla lohm selos ke ma saok.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
“LEUM GOD El oreyula meet liki ma nukewa, Orekma se emeet lal in pacl loeloes somla.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Orekla nga ke mutaweyen ma nukewa, Meet liki na orekla faclu.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Nga isusla meet liki oasr meoa, Pacl ma soenna oasr unon in kof.
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Nga isusla meet liki oasr fineol uh, Meet liki tohktok uh oakiyuki,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Meet liki na ke God El orala faclu, ku inima we — Soenna oasr kutkut srisrik lun infohk uh.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Nga oasr we ke El oakiya ma oan inkusrao, Ac ke El asroelik pekusra uh fin meoa,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
Ke pacl se el filiya pukunyeng yen engyengu, Ke El ikasla unon in kof in meoa,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
Ac ke El sapkin tuh kof in meoa uh in tia alukela srikasrak ma El oakiya. Nga muta we ke El oakiya pwelung loangeyen faclu.
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Nga muta siskal oana sie mwet lemlem nu ke musa. Len nukewa nga mwe engan nu sel, Ac nga engan ye mutal pacl nukewa —
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
Nga engan ke faclu, Ac ke mwet su muta fin faclu.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
“Ke ma inge, tulik nutik, lohngyu inge. Oru oana ke nga fahk, ac kowos ac fah insewowo.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Lohng ma lutiyuk kowos kac, Aklalmwetmetye kowos, ac tia pilesru.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Insewowo mwet se su muta ke mutunoa sik len nukewa, Ac soano in lohngyu ke nien utyak nu inkul sik.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Mwet se su koneyuyak el konauk moul, Ac LEUM GOD El ac fah insewowo sel.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Mwet se su tia koneyuyak el sifacna kunausulla; Kutena mwet su srungayu, lungse misa.”

< Proverbs 8 >