< Proverbs 8 >

1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Saan aya met nga umaw-awag ti Kinasirib? Saan kadi nga ipigpigsa ti Pannakaawat ti timekna?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Kadagiti tapaw dagiti turod iti igid ti kalsada, iti nagsasabatan dagiti kalsada, agtaktakder ti Kinasirib.
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Iti abay ti pagserkan ti siudad, iti asideg dagiti ruangan ti siudad, umaw-awag isuna.
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
“Tattao, umaw-awagak kadakayo ken pukpukkawak dagiti annak dagiti tattao.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Dakayo a saan pay a nasuroan, masapul a maawatanyo ti kinasirib ken dakayo a manggurgura iti pannakaammo, masapul a maaddaankayo iti mannakaawat a puso.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Dumngegkayo ket mangisaoak kadagiti nasasayaat a banbanag ken inton aglukat ti bibigko, ibagak ti umno-
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
ta mapagtalkan ti ibagbaga ti ngiwatko, ken kagura dagiti bibigko ti kinadangkes.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Nalinteg dagiti amin a sasao ti ngiwatko; awan kadagitoy ti makapaallilaw wenno makaiyaw-awan.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Dagiti amin a sasaok ket nalawag para iti makaawat; ti sasaok ket umno para kadagiti mangsapsapul iti pannakaammo.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Piliem ti sursurok saan ket a ti pirak. Piliem ti pannakaammo saan ket a ti puro a balitok.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
Ta siak a Kinasirib, ket nasaysayaat ngem kadagiti alahas; awan kadagiti trarigagaymo ti mabalin a maiyasping kaniak.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Siak a Kinasirib, ket kaduak nga agbibiag ti Kinamanakem, ken addaanak iti pannakaammo ken kinatimbeng.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket pananggura iti dakes- kagurgurak ti napannakkel ken natangsit, ti dakes a wagas, ken makaallilaw a panagsasao- kagurgurak dagitoy.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Adda nasayaat a balakadko ken nasayaat a kinasirib; adda pannakaawatko, ken kukuak ti kinapigsa.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Babaen kaniak nga agturay dagiti ari - kasta met dagiti natakneng a tattao, ken amin nga agturturay a nalinteg.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Babaen kaniak nga agturay a nalinteg dagiti prinsipe ken natatakneng ken dagiti amin a turay.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Ay-ayatek dagiti mangay-ayat kaniak, ken masarakandak dagiti nagaed a mangsapul kaniak.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Adda kaniak ti kinabaknang ken dayaw, awan patinggana a kinabaknang ken kinalinteg.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Nasaysayaat ti bungak ngem iti balitok, nasaysayaat uray pay ngem iti napino a balitok; nasaysayaat ti maipaayko ngem iti puro a pirak.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Magmagnaak iti nalinteg a dalan, kadagiti dalan nga agturong iti umno,
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
tapno makaitedak iti tawid kadagiti mangay-ayat kaniak ken tapno punoek dagiti pagiduldulinanda iti gameng.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Pinarsuanak ni Yahweh manipud idi punganay - ti immuna kadagiti inaramidna idi un-unana a panawen.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Manipud idi nabayagen a panawen ket addaakon - manipud iti immuna, manipud iti panangrugi ti daga.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Sakbay pay a naadda dagiti taaw, naipasngayakon- sakbay pay a naadda dagiti ubbog nga aglaplapusanan iti danum,
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
sakbay pay a naisaad dagiti bantay, ken sakbay pay a naadda dagiti turod, naiyanakakon.
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Naiyanakakon sakbay pay nga inaramid ni Yahweh ti daga wenno dagiti tay-ak, wenno uray ti immuna a tapok ti lubong.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Addaakon idi inaramidna dagiti langit, idi inugedanna ti beddeng iti rabaw ti taaw.
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
Addaakon idi inaramid ni Yahweh dagiti tangatang ken idi inaramidna dagiti burayok ti taaw.
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
Addaak idi inaramidna dagiti pagpatinggaan ti baybay, tapno saan nga agwaras dagiti danum iti labes ti imbilinna a pagtalinaedan dagitoy, ken idi imbilinna ti rumbeng a pakaikabilan dagiti pundasion ti daga.
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Addaak idi iti abayna, a kasla maysa a mangidaulo iti trabaho, ket siak idi ti ragsakna iti inaldaw, a kanayon a naragsak iti sangoananna.
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
Nakaragragsakak iti entero a lubongna, ken nakaragragsakak kadagiti tattao.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Ket ita, annakko, denggendak, agragsakto dagiti mangar-aramid kadagiti wagasko.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Denggenyo ti sursurok ken agmasiribkayo; saanyo a iyaleng-aleng daytoy.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Agragsakto ti dumdumngeg kaniak - nga agbanbantay nga inaldaw kadagiti ruanganko, a mangur-uray kaniak iti abay dagiti ridaw ti pagtaengak.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Ta ti siasinoman a mangbirok kaniak, masarakanna ti biag, ken masarakanna ti pabor ni Yahweh.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Ngem ti saan a mangbirok kaniak, dangdangranna ti bagina; dagiti amin a manggurgura kaniak ket ay-ayatenda ti patay.”

< Proverbs 8 >