< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.