< Proverbs 8 >
1 Isn't wisdom calling? Isn't understanding raising her voice?
Lungangnae ni a kaw teh, thaipanueknae ni a lawk a cai sak nahoehmaw.
2 On the top of the hill by the road, she stands up at the crossroads.
Monsom vah tahungnae a sak teh, lam teng hoi lamtalawi koe ouk a kangdue.
3 Beside the gates of the town, right there at the entrance, she cries out:
Khopui kâennae longkha koehoi, kâennae thonaw koevah, kacaipounglah a oung.
4 “I'm calling out to you, everyone! My call is to everyone in the whole world!
Oe, taminaw, nangmouh hah na kaw awh. Ka lawk hah taminaw hane doeh.
5 If you're immature, learn how to grow up. If you're stupid, learn what makes good sense.
Oe kamawngrame, lungangnae hah thaipanuek awh. Nangmouh tamipathunaw thaipanueknae lungthin tawn awh haw.
6 Listen to me because I have valuable things to explain to you.
Thai awh haw, kahawi poung e hah ka dei vaiteh, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e teh, kalan e han doeh.
7 I say what's right, because I tell the truth and I hate wickedness in all its forms.
Bangkongtetpawiteh, ka pahni ni lawkkatang a dei han, thoenae teh ka pahni hanelah panuet a tho.
8 All the words I say are true; none are false or misleading.
Ka pahni hoi ka dei e lawk pueng teh, lannae doeh. Kâcawngmet e hoi ka longkawi e awm hoeh.
9 My words are straightforward to anyone with understanding; they are correct to those who have knowledge.
Kathaipanueknaw hanelah a kamceng teh, panuenae katawnnaw hanelah a lan.
10 Choose my instruction over silver; choose knowledge over pure gold.
Tangka hlak kaie cangkhainae hah dâw awh. Sui kahawi hlak panuenae heh kârawi awh.
11 For wisdom is more valuable than rubies; everything you could ever want just doesn't compare!
Bangkongtetpawiteh, lungangnae teh Rubies talung hlak ahawihnawn. Ngai kawi e hno pueng hoi hote hno hah bangnue thai mahoeh.
12 I, wisdom, am at home with good decisions. I know how to find knowledge and discernment.
Kai, lungangnae teh lungang laihoi ka o. Panuinae hoi poukthainae hai ka tawn.
13 Honoring the Lord means hating evil. So I hate pride and arrogance, wicked behavior and telling lies.
BAWIPA taki e teh yon hmuhma e doeh. Kâoupnae hoi kaisuenae, yonnae lamthung hoi lawk kalan deihoehnae pahninaw heh ka hmuhma.
14 I have advice and good judgment; I know what makes sense, and I have power.
Kâpankhainae hoi lungangnae katang hateh, kaie naw doeh. Thaipanueknae lah ka o teh thaonae ka tawn.
15 It's because of me that kings reign, and rulers issue fair decrees.
Kai pawlawk hoi siangpahrangnaw ni a uk awh teh, ukkungnaw ni kalan lah laidei ouk a tâtueng awh.
16 It's because of me that leaders and nobles govern—all who rule justly.
Kai pawlawk hoi ukkungnaw hoi tami kalennaw hoi bari kaawmnaw hoi talai van e lawkcengkung pueng ni uknae kâ a tawn awh.
17 I love those who love me, and those who really look for me will find me.
Kai lungpataw e teh, kai ni ka lungpataw van, atangcalah na katawngnaw ni na hmu awh han.
18 With me go riches and honor, lasting wealth and prosperity.
Tawntanae hoi barinae teh kai koe kaawm e naw doeh. Kangning e tawntanae hoi lannae doeh.
19 The fruit I produce is better than gold, even pure gold, and my harvest is better than even the best silver.
Kaie a paw teh sui hlak hai ahawihnawn. Bokheiyah, sui kathoung hlak hai ahawihnawn. Hahoi ka hmu e hnopai teh, kahawi e ngun hlak hai ahawihnawn.
20 I live in a way that's right; I follow the paths of justice.
Lannae hoi kângingnae lamthung lungui vah ka cei.
21 I grant wealth to those who love me; I fill their treasure storehouses.
Hottelah, kai lungpataw naw koe hnopai tabu dawk, hno akawi nahanlah hnopai ka coe sak han.
22 The Lord created me first of all; I was made before anything else.
BAWIPA ni a kamtawng lahun nahoi, ayan e thaw a tawk hoehnahlan vah, yo na tawn toe.
23 I was formed a long time ago, at the first, before the world began.
Talai ao hoehnahlan hoi a kamtawng hoehnahlan vah, a yungyoe caksak lah ka o toe.
24 I was born when there were no ocean depths, when there were no springs pouring out water.
Kadungpoung e talî ao hoehnahlan hoi, tuinaw pueng a tâco hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
25 I was born before the mountains or the hills had been formed,
Talai hoi vaiphu ao hoehnahlan, talai hoi ramnaw a sak hoehnahlan,
26 when he hadn't made the earth and its fields or any of the earth's dust.
Montamnaw ao hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
27 I was there when he placed the heavens in position, when he drew the horizon over the ocean,
Kalvannaw a rakueng lahun navah, yo ka o toe. Kadungpoung e talî dawk e kâheinae a sak navah,
28 when he made the clouds in the sky above, when he created the springs of the oceans,
Kalvan e tâmai a yam sak navah, kadungpoung e talî, ka lawng e palang, tha a poe navah,
29 when he set limits on the sea so that the waters would not go farther than he ordered, and when he laid out the foundations of the earth.
Tui ni a kâpoelawk a ek hoeh nahanlah, talîpui hanelah a langri a khuen pouh navah, talai du a ung navah,
30 Then I was beside him as a master craftsman. I made him happy every day, and I was always full of joy in his presence.
Kai teh kawk e capa patetlah ama koe ka o teh, pout laipalah ama lung kahawi sakkung lah ka o. A hmalah ka konawm.
31 I was so happy in the world he created, celebrating together with human beings.
O nahanelah a sak e talai ni, ka konawm sak, taminaw ni ka ko hoe a nawm sak.
32 And now, my sons, listen to me, for happy are those who follow my ways.
Hatdawkvah, ka canaw, atu ka lawk thai awh haw. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung kadawnnaw teh tami yaw kahawi e lah ao awh.
33 Listen to my instruction and be wise—do not reject it.
Cangkhainae heh thai awh nateh, lungang awh haw, banglah noutna laipalah awm hanh awh.
34 Happy are those who listen to me, watching for me every day at my doors, waiting at my entrance way.
Hnin tangkuem kaie longkha koehoi na ring teh, takhang koehoi na ngaihawi. Ka lawk ka ngâi e teh, tami yaw kahawi e doeh.
35 For those who find me, find life, and are accepted by the Lord.
Bangkongtetpawiteh, kai na kahmawt e pueng teh hringnae ka hmawt e lah ao. BAWIPA ni ngaikhainae hai ouk a hmu awh.
36 But those who don't find me hurt themselves; everyone who hates me loves death.”
Hatei, kai dawk yonnae kasaknaw ni amae hringnae a raphoe teh, na ka maithoe e pueng teh duenae ka lungpataw naw doeh.