< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )