< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol )