< Proverbs 7 >

1 My son, accept what I say and value my instructions.
Mofavre'nimoke, Keni'a nentahinka, kasegeni'a eri kagu'afi antegeno raza segantena kva huo.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Kasegeni'ama amage antesanana kagra kasefa hunka nemaninka, rempima hugamisua zana kavurgama kegava nehanankna hunka kegava huo.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Kazeri kagesa hanigu rini kazampi antaniankna hunka kantu kagu'afi tumoka'are krento.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Knare antahintahigura nensaro'e nehunka, antahi amahu antahintahigura nenafu'e hunka huo.
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
Ve'ama mani'nesia a'mo'ma kazeri savri'ma hu'zama nehinkeno'a, ana kemo'a kaza nehina rugazigati a'mo'ma kazeri savri hunaku'ma masavenkema nehanigeno'a, anankemo'a kagu'vazigahie.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Mago zupa mani'ne'na noniamofona zaho eri kampinti negogeno,
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
mago'a nehazave enevazafina kogeno amuno zamifina, mago nehaza ne'kanora, knare antahi'zama'a omane'nea ne' ke'noe.
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
Agra monko'amofo nontava'onte vu'nea nonkaranka nevuno, ana a'mofo nonte vu'nea kampi ufreno vu'ne.
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
Hanima huku'ma nehigeno hanimo'ma rentrako huzahifi anara hu'ne.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
Ana a'mo'ma kukenama hu'neana monko a'nemo'za nehazankna kukena hu'neno, ana ne'ma masavenkema asamino azeri savri'ma hanigura e'ne.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Ana a'mo'a kehagra hagra nehuno, nontera manirava oheno kankekanke nehige'za, rama vahe'mo'za ke'za antahi'za hu'naza are.
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
Ana a'mo'a hakarea zupa kampine, maketi kumapine, maka kaziga mani'neno vene'nema evazageno'a rezamaheno zamavazuma hanigu negea akino,
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
ana nehaza nera azeri anukiazamo antako hunenteno, avufga azeri oti'are avunutira negeno anage hu'ne,
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
Nagra menina narimpa fruma eri kresramana vugeno, huvempama hunte'noa kemo'a raga re'ne.
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
Hu'negu kagriku hakare'na kagenaku oregati hago eme kage'na eri forehue.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Isipi vahe'mokizmi pse'ane tavravereti mase tafera hunte'noe.
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
Hago knare manama vuzantamina miama, aloima, sinamoninu mase tafepina rutri hu'na ahemna vunte'noe.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Hagi egeta umaseneta, zokagora nereta musena nehanukeno ko'aturanteno.
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Nenave'a nontera omani'neanki, hago afete ka vu'ne.
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
Zgomo'a ku'afina avite'negeno vu'neankino kora omegosianki ama ikamofona amu'nontega esia kante vu'ne.
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Ana a'mo'a masavenkema asamino avresia nanekea, rama'a naneke asami'ne.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Ana ne'mo'a ame huno ve bulimakao afu aheku avazu hu'za nevazankna huno ana a'mofona avaririno vu'ne.
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
Kevemo'ma tumo'ruragino ahesnia zankura agesa ana ne'mo'a nontahino, agra namamo hareno krifu anagintepi ufreankna nehuno, ahe frisia zankura nontahie.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Hanki mofavre'nimote, tamagesa anteso'e hutma nanekeni'a antahiho,
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Atrenkeno tamagu'amo'a ana a'mofo kerera amagera ontege, kavareno agri kantera ovino.
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
Na'ankure ana a'mo'a rama'a vene'ne zamazeri haviza nehuno, zamahe fri'ne.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)
Hagi ana a'mofo nona fri vahe kerimofo ranka me'neankino, ana kamo'a fri vahe kumapi urami'ne. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >