< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )