< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )