< Proverbs 7 >
1 My son, accept what I say and value my instructions.
Mon fils, garde mes paroles et cache par-devers toi mes commandements.
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Garde mes commandements, et tu vivras, – et mon enseignement, comme la prunelle de tes yeux.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie;
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
pour te garder de la femme étrangère, de la foraine qui use de paroles flatteuses.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Car, à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mon treillis,
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
et je vis parmi les simples, j’aperçus parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
qui passait dans la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
au crépuscule, au soir du jour, au sein de la nuit et de l’obscurité.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
Et voici, une femme [vint] à sa rencontre, ayant la mise d’une prostituée et le cœur rusé.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Elle était bruyante et sans frein; ses pieds ne demeuraient pas dans sa maison,
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
elle était tantôt dehors, tantôt sur les places, et guettait à tous les coins.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Et elle le saisit, et l’embrassa, et d’un visage effronté lui dit:
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
J’ai chez moi des sacrifices de prospérités, j’ai aujourd’hui payé mes vœux;
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
c’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour chercher ton visage, et je t’ai trouvé.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées;
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
j’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès, et de cinnamome.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Viens, enivrons-nous d’amours jusqu’au matin, délectons-nous de volupté;
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
car [mon] mari n’est pas à la maison, il s’en est allé loin en voyage;
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
il a pris un sac d’argent en sa main, il viendra à sa maison au jour de la pleine lune.
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l’entraîna par la flatterie de ses lèvres.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou,
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
jusqu’à ce que la flèche lui transperce le foie; comme l’oiseau se hâte vers le piège et ne sait pas qu’il y va de sa vie.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t’égare pas dans ses sentiers;
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
car elle a fait tomber beaucoup de blessés, et ceux qu’elle a tués sont très nombreux.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol )
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort. (Sheol )