< Proverbs 7 >

1 My son, accept what I say and value my instructions.
Nagofe! Dawa: ma na adi sia: be di mae gogolema amola na dima hamoma: ne sia: be maedafa gogolema!
2 Do what I tell you and you will live. Observe my teachings, valuing them as your main focus in life.
Na sia: be amo defele hamoma, amasea di da esalumu. Amola di da dia si noga: le ouligibi defele, na olelebe amo noga: le fa: no bobogema.
3 Tie them to your fingers; write them in your mind.
Na olelebe liligi eso huluane dawa: laloma amola fedege agoane, dia dogoga noga: le dedema.
4 Tell wisdom, “You're my sister,” and call insight your best friend.
Di Bagade Dawa: su Hou amoma hou dia dalusi amoma hamobe defele hamoma amola dawa: su dia dogo ganodini diala amo dia na: iyado ema hamobe defele hamoma.
5 They will protect you from the immoral woman, from the prostitute with her seductive words.
Ilia da dia hou huluane ouligili, di da inia uda amoma hobeamu amola ea sefe sia: amo hame nabimu.
6 One time I looked through the lattice of the window in my house,
Eso afaega na da na diasu fo misa: ne agenesi amoga ba: lalu.
7 and I saw among the immature young men one who had no sense at all.
Amola na ba: loba goi logoga manebe ba: i. Ilia da asigi dawa: su noga: i hame galu amola afadafa da gagaoui dunu agoai ba: i.
8 He was walking down the street near the corner where she lived and took the road passing her house.
Amo goi da uda afadafa ea diasu gadenene misini,
9 It was at dusk in the evening, as the light was fading and the dark night closed in.
eso amola sa: i dagoi gadenene gasi dagoi.
10 Then out came a woman came to meet him. She was dressed as a prostitute and had deceptive intentions.
Amo uda e da hina: da: i bidi lasu uda defele abula ida: iwane ga: i amola e da hou ilegelalu.
11 (She was loud and provocative, never wanting to stay at home.
Goe uda amo da gasa fi hamosu uda amola gogosiasu hame dawa: i. E da moilai logoga lalusu.
12 One moment she'd be walking the streets, the next she'd be there in the town squares, loitering at every corner.)
E da logoga udigili lalu amola bidi lama: ne diasu labe soge ganodini amola dunu hogosa lalala.
13 She grabbed hold of him and kissed him, and with a bold face she told him,
Amola na ba: i, amalalu amo uda e da goi ayeligi amo ea galogoa amoga ea lobo la: boloi dagoi amo lalu e da amo goi nonogonanu e hedolowane si damana ba: i amalalu e amane sia: i,
14 “I sacrificed my peace offering today, and paid my vows.
“Wali na da gobele salasu hamoi amola amo gobele salasu hu da na diasuga diala.
15 That's why I came out to meet you. I was looking for you and now I've found you!
Amaiba: le na da na diasu yolesili di hogola misi amola wali na da di ba: i dagoi.
16 My bed is made, covered with colorful linens from Egypt.
Na da hedolowane midunusa: diaheda: su ida: iwane hahamoi dagoi amo dedebosu abula ida: iwane gala amo da na Idibidi soge amoga gaguli misi.
17 I've sprinkled perfume on my bed—myrrh, aloes, and cinnamon.
Na da amo ganodini manoma ida: iwane gala amo me, a:lou, sinamone amola amo manoma gabusiga: ida: iwane gala fafai da: iya sogadigi.
18 Come with me, let's make love until the morning. Let's enjoy one another in our love-making!
Misa! Na amola di gilisili hedelala soge hadigimu. Ani da gilisili nonogomuba: le hahawane bagade ba: mu.
19 My husband isn't home; he's gone on a long trip.
Di da na dunuba: le mae beda: ma. E da soge sedaga asi esala.
20 He took a bag of money with him, and he won't be coming back until the full moon.”
E da su bagade gaguli asi. E da hedolo hame bu misunu. E da esala hi aduna aligimu.”
21 She convinced him with all that she said; she seduced him with her smooth talking.
Goe uda ea sefe sia: bagadewane sia: beba: le, goi ayeligi da dafai dagoi.
22 He followed her right away, like an ox to the slaughter. Like a stag that's caught in a snare
Amo dunu e da amo sia: nababeba: le, e da hedolowane amo uda fa: no bobogele diasuga asi. Fedege sia: e da bulamagau bogoma: ne fasu sogebi amoga oule ahoasu defele asi. Fedege sia: eno e da ‘dia’ ohe amo da sani sa: ima: ne hahawane ahoa amo defele asi.
23 until an arrow pierces its liver, like a bird flying into a trap, he's unaware he will pay with his life.
Amo ‘dia’ ohe e da hame dawa: i ea dogo ganodini souga gala: be defele e da bogomu da hame dawa: i. Amo dunu ea hamobe da sio afae e hagili ahoanebe defele ba: i. Amo sio e da segega: i amo mae ba: le ahoabe amola sio e amo segega: i amo hame dawa: i amoga gaguli bogomu amo hame dawa: i.
24 So now listen to me, my sons, and pay attention to what I'm saying.
Wali na gofelali, dilia na sia: noga: le nabima. Noga: le dawa: ma!
25 Don't even think about following her. Don't stray down her road.
Agoaiwane uda amo ea sefe sia: mae nabima! Ema mae fa: no bobogema!
26 For she has brought down and destroyed a lot of men; she's killed so many.
Amo uda e da dunu bagohame ilia hou wadela: lesi dagoi. Amola dunu bagohame idimu hame gala, ilia da ea hou hamobeba: le bogoi dagoi.
27 Her house leads to the grave—it goes down to the rooms of death. (Sheol h7585)
Amola di da amo uda ea diasuga ahoasea, di da bogosu logo amoga ahoa. Amo ahoasu da hedolodafa bogosu amoga doaga: sa. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >