< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.