< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.