< Proverbs 6 >

1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Yaa ilma ko, ati yoo ollaa keetiif wabii taatee harka dhooftee nama ormaatiif kakatte,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
yoo waanuma dubbatteen qabamtee dubbuma afaan keetiitiin kiyyoo seente,
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
yoos yaa ilma ko, ati sababii harka ollaa keetii seentee jirtuuf ati of baasuudhaaf dafii dhaqiitii gad of qabii jabeessiitii ollaa kee kadhadhu!
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Ija keetiif hirriba, baallee ija keetiitiif immoo mugaatii hin eeyyamin.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Ati akkuma kuruphee harka adamsituutii baatuutti, akkuma simbirroo kiyyoo nama ishee qabuu jalaa baatuutti of oolchi.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Yaa dhibaaʼaa nana mee gara goondaa dhaqi; karaa ishee qalbeeffadhuutii ogeessa taʼi!
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Inni ajajaa hin qabu; toʼataa yookaan bulchaa hin qabu;
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
taʼu illee inni bona keessa nyaata isaa kuufata; yeroo midhaan galfamutti immoo nyaata isaa walitti qabata.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Yaa dhibaaʼaa nana, ati hamma yoomiitti ciifta? Ati yoomi hirriba keetii kaata?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Hirriba xinnaa, mugaatii xinnaa, xinnoo harka walitti marachuu,
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
hiyyummaanis akkuma hattuutti sitti dhufa; deegummaanis akkuma loltuu hidhateetti sitti dhufa.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Namni rakkisaan, namni hamaan, dubbii sobaatiin asii fi achi naannaʼa;
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
inni ijaan dhaʼa; miilla isaatiinis mallattoo kenna; quba isaatiin argisiisa;
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
inni garaa isaa isa sobaadhaan hammina yaada; yeroo hundas lola kakaasa.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Kanaafuu badiisni yommusuma isatti dhufa; inni akkuma tasaa caba; deebiʼees hin fayyu.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Waaqayyo waan jaʼa jibba; waan torba immoo ni xireeffata; isaanis:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Ija of tuulu, arraba sobu, harka dhiiga nama balleessaa hin qabnee dhangalaasu,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
garaa mala hamaa malu, miilla gara jalʼinaatti ariifatu,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
dhuga baatuu sobaa kan soba dhangalaasu, nama obboloota gidduutti lola kakaasuu dha.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Yaa ilma ko, ajaja abbaa keetii eegi; barsiisa haadha keetii illee hin gatin.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Bara baraan garaa keetti qabadhu; morma keettis hidhadhu.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Yeroo ati deemtu isaan si qajeelchu; yeroo ati raftu si eegu; yeroo ati hirribaa kaatu illee si haasofsiisu.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Ajajni kun ibsaadhaatii; barsiisni kunis ifa; sirreeffamni amalaa immoo karaa jireenyaa ti;
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
isaan dubartii hamtuu irraa, niitii kashlabbee afaan dammaa irraa si eegu.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Garaa kee keessatti bareedina ishee hin dharraʼin; yookaan akka isheen ija isheetiin si boojitu hin godhin.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Sagaagaltuun buddeena tokkoon bitamtiitii; ejjituunis jireenyuma kee adamsiti.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Namni bobaa jalatti ibidda baadhatee wayyaan isaa hin gubanne jiraa?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Namni ibidda cilee irra ejjetee miilli isaa hin gubanne jiraa?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Namni niitii nama biraa wajjin ciisus akkasuma taʼa; namni ishee tuqu kam iyyuu utuu hin adabamin hin hafu.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Yoo hattuun tokko beela baʼuuf jedhee hate, namoonni hin tuffatan.
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Garuu inni yoo qabame dachaa torba baasa; miʼa mana isaa hundas ni kenna.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Namni sagaagalu qalbii hin qabu; namni waan akkasii hojjetu ofuma galaafata.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Qoodni isaa dhaanamuu fi salphachuu dha; qaaniin isaa yoom iyyuu isa irraa hin haqamu.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Hinaaffaan aarii dhirsaa kakaasaatii; inni yeroo haaloo baʼutti dhiifama tokko iyyuu hin godhu.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Inni beenyaa tokko illee hin fudhatu; hammam baayʼatu iyyuu inni mattaʼaa ni dida.

< Proverbs 6 >