< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.