< Proverbs 6 >

1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.

< Proverbs 6 >