< Proverbs 6 >

1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.

< Proverbs 6 >