< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Mein Sohn, bist du Bürge geworden für deinen Nächsten, hast du für einen anderen deinen Handschlag gegeben,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
bist du verstrickt durch die Reden deines Mundes, hast dich fangen lassen mit den Reden deines Mundes:
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
so thue doch dieses, mein Sohn, daß du dich errettest - denn du bist in die Gewalt deines Nächsten geraten - gehe hin, wirf dich nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf, noch deinen Wimpern Schlummer.
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Errette dich wie eine Gazelle aus seiner Gewalt, wie ein Vogel aus der Gewalt des Vogelstellers.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; sieh ihre Weise an, daß du klug werdest!
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Obwohl sie keinen Fürsten hat, keinen Amtmann oder Gebieter,
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
bereitet sie doch im Sommer ihr Brot, sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Ja, noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände ineinander schlagen, um zu ruhn:
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
So kommt wie ein Landstreicher die Armut über dich und der Mangel wie ein gewappneter Mann!
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
Ein nichtsnutziger Mensch, ein heilloser Mann ist, wer mit Falschheit des Mundes wandelt,
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
wer mit seinen Augen blinzelt, mit seinen Füßen deutet, mit seinen Fingern Zeichen giebt,
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
in dessen Herzen Verkehrtheit ist, der zu jeder Zeit Böses ersinnt, Zänkereien anrichtet.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Darum wird urplötzlich Unglück über ihn kommen, plötzlich wird er unheilbar zerschellen.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Sechs Stücke sind's, die Jahwe haßt, und sieben sind ihm ein Greuel:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Stolze Augen, eine falsche Zunge und Hände die unschuldiges Blut vergießen,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
ein Herz, das arge Tücke ersinnt, Füße, die behende zu bösem Thun eilen,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
wer Lügen vorbringt als falscher Zeuge und wer zwischen Brüdern Zänkereien anrichtet. Warnung vor den buhlerischen Künsten des ehebrecherischen Weibes.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Binde sie dir immerdar aufs Herz, knüpfe sie dir um den Hals.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Wenn du gehst, möge sie dich geleiten; wenn du dich legst, möge sie über dich wachen, und wenn du aufwachst, möge sie dich anreden.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Denn eine Leuchte ist das Gebot und die Weisung ein Licht, und ein Weg zum Leben sind die Rügen der Zucht,
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Auswärtigen.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Laß dich in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit gelüsten, noch fange sie dich mit ihren Wimpern.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Denn durch ein Hurenweib kommt man herunter bis auf einen Laib Brot, aber eine Ehefrau erjagt ein edles Leben.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Kann wohl jemand Feuer in seinem Busen holen, ohne daß seine Kleider brennen?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Oder kann jemand auf glühenden Kohlen gehen, ohne daß seine Füße wund gebrannt würden?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Also ergeht's dem, der zu seines Nächsten Weib eingeht; keiner, der sie berührt, bleibt ungestraft.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um seine Gier zu stillen, weil ihn hungert;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
und wenn er ertappt wird, kann er's siebenfältig ersetzen, kann alles Gut seines Hauses hingeben.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Wer aber mit einem Weibe die Ehe bricht, ist unsinnig; nur wer sich selbst ins Verderben bringen will, thut solches.
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Schaden und Schande gewinnt er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Denn Eifersucht ist unversöhnlicher Mannesgrimm, und am Tage der Rache schont er nicht.
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Keinerlei Lösegeld kann ihn günstig stimmen; er giebt sich nicht zufrieden, ob du auch viel schenken wolltest.