< Proverbs 6 >
1 My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t’es engagé pour autrui,
2 then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
4 Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
5 Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
7 They don't have a leader, an officer, or a ruler,
Elle n’a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
8 yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
9 So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
Paresseux, jusqu’à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!…
11 and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
12 Rebellious and wicked people go around telling lies,
L’homme pervers, l’homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
13 winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
14 Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
La perversité est dans son cœur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
15 As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d’un coup, et sans remède.
16 There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
Il y a six choses que hait l’Éternel, Et même sept qu’il a en horreur;
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
18 a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
Le cœur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
20 My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Keep them always in mind. Tie them around your neck.
Lie-les constamment sur ton cœur, Attache-les à ton cou.
22 They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
23 For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
Car le précepte est une lampe, et l’enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
24 It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
Ne la convoite pas dans ton cœur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
26 You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
27 Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
Quelqu’un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
Quelqu’un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
29 It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
31 But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
33 He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
Il n’aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s’effacera point.
34 For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.
Il n’a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.