< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
ای پسرم، به سخنان حکیمانهٔ من گوش کن و به بصیرت من توجه نما.
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
آنگاه خواهی دانست چگونه درست رفتار کنی، و سخنان تو نشان خواهد داد که از دانایی برخوردار هستی.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
زن بدکاره چرب زبان است و سخنان او مانند عسل شیرین می‌باشد؛
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
ولی عاقبت جز تلخی و درد چیزی برای تو باقی نمی‌گذارد.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol h7585)
زن بدکاره تو را به سوی مرگ و جهنم می‌کشاند، (Sheol h7585)
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
زیرا او از راه زندگی منحرف شده و سرگردان است و نمی‌داند به کجا می‌رود.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
ای جوانان، به من گوش دهید و آنچه را که می‌خواهم به شما بگویم هرگز فراموش نکنید:
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
از چنین زنی دوری کنید. حتی به در خانه‌اش هم نزدیک نشوید،
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
مبادا در دام وسوسه‌هایش گرفتار شوید و حیثیت خود را از دست بدهید و بقیه عمر خویش را صرف کسی کنید که رحم و شفقت ندارد.
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
مبادا غریبه‌ها اموال شما را تصاحب نمایند و ثمرهٔ زحمت شما از آن دیگران شود،
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
و عاقبت بیمار شده، از شدت درماندگی بنالید
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
و بگویید: «کاش که گوش می‌دادم! کاش که تسلیم هوسهایم نمی‌شدم!
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
چرا به نصایح معلمانم گوش ندادم؟ چرا به سخنان ایشان توجه نکردم؟
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
اکنون باید پیش همه رسوا و سرافکنده باشم.»
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
پسرم، نسبت به همسر خود وفادار باش و تنها نسبت به او عشق بورز.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
چرا باید از زنان هرزهٔ خیابانی صاحب بچه شوی؟
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
فرزندان تو باید تنها مال خودت باشند و نباید غریبه‌ها در آنان سهمی داشته باشند.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
پس با زنت خوش باش و از همسر خود که در ایام جوانی با او ازدواج کرده‌ای لذت ببر.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
دلبریها و آغوش او تو را کافی باشد، و قلب تو فقط از عشق او سرشار گردد.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
چرا باید به زن بدکاره دل ببندی و زنی را که به تو تعلق ندارد در آغوش بگیری؟
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
خداوند به دقت تو را زیر نظر دارد و هر کاری را که انجام می‌دهی می‌سنجد.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
گناهان شخص بدکار مانند ریسمان به دورش می‌پیچد و او را گرفتار می‌سازد.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
بلهوسی او باعث مرگش خواهد شد و حماقتش او را به نابودی خواهد کشاند.

< Proverbs 5 >