< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur