< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully as I explain what makes sense,
Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
2 so you can make good decisions and protect knowledge with your lips.
Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
3 For the lips of an immoral woman may taste as sweet as honey, the kisses of her mouth may be as smooth as oil,
Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
4 but in the end what you get from her is the bitterness of wormwood and the sharp pain of being cut with a two-edged sword.
De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
5 She leads you down to death; she takes you down to the grave. (Sheol )
Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek. (Sheol )
6 She doesn't follow the path that leads to life—she wanders away and doesn't even know she's lost.
Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy ő eszébe venné.
7 Now, my son, listen to me; don't reject what I have taught you.
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
8 Stay far away from her! Don't go near the door of her house!
Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
9 Otherwise you'll surrender your honor to others, and your character to cruel people.
Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
10 Strangers will spend your wealth; everything you've worked for will go to someone else.
Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
11 When you come to the end of your life you'll moan in pain as disease destroys your body.
Hogy nyögnöd kelljen életed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
12 You'll say, “How I used to hate discipline, and my mind rebelled against being corrected!
És azt kelljen mondanod: miképen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
13 I didn't listen to what my teacher said. I didn't pay attention to my instructors.
És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
14 Now I'm on the verge of being completely disgraced before everyone in the community.”
Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
15 Drink water from your own cistern, flowing water from your own well.
Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
16 Why should your springs be spilled outside, your streams of water poured out in the streets?
Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
17 Keep them for yourselves alone. They're not for you to share with strangers.
Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
18 May your spring of water be blessed, and may you enjoy the wife you married when you were young.
Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
19 May she be to you a loving deer, a graceful doe. May her breasts always be intoxicating to you; may you be drunk on her love forever.
A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
20 Why, my son, become intoxicated with an immoral woman? Why embrace the breasts of a woman who acts like a prostitute?
És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
21 For the Lord sees everything people do, the Lord investigates everywhere they go.
Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
22 The wicked are trapped by their evil actions; the cords of their sins tie them up.
A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
23 They will die because they lack self-control, lost because of their great stupidity.
Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.